Portugais…Russe…Japonais…Polonais…Roumain…Espagnol…
Les principes de nos traducteurs/interprètes et traducteurs assermentés :
- Fidélité : traduire l’intégralité du message et l’intention qui s’y rattache ;
- Neutralité : ne pas intervenir dans les échanges et ne pas prendre partie dans la discussion. Ses opinions ne transparaissent pas dans son travail.
- Secret professionnel : avant, pendant et après sa prestation.
Traduction
Tradutore traditore ?
Vos documents écrits véhiculent l’image de votre entreprise.
Il est important de confier vos travaux à notre équipe de traducteurs experts afin de :• ne pas laisser transparaître que votre document a été traduit,
• restituer les nuances,
• prendre en compte votre/vos destinataires.Notre équipe de traducteurs experts réalise vos projets dans les meilleurs délais (documents techniques : notices, brevets, documents juridiques : contrats, partenariats, jumelages, …).
Chaque traducteur travaille en binôme avec un relecteur pour assurer la qualité de vos travaux.
Interprétation
L’interprétation favorise l’intercompréhension.
L’intercompréhension est une notion souvent utilisée par des spécialistes en linguistique pour parler de la capacité des personnes à comprendre une autre langue en s’appuyant sur les ressemblances avec leur propre langue maternelle.
Lors de leurs interventions, nos interprètes (formés dans des écoles de traduction /interprétation telles que ESIT / ISIT / ETI… et autres universités), sont le lien social qui peut vous éviter de commettre des impairs et mieux appréhender la culture de l’autre.L’interprétation facilite l’intercompréhension entre les personnes et permet d’appréhender :
• la stratégie de communication en entreprise,
• la communication interculturelle et interpersonnelle,
• le développement à l’international.Nos interprètes s’effacent pour ne retransmettre que le sens. Ils ont l’habitude de travailler sur des messages fugitifs qu’ils restituent quasi instantanément.
Regard sur les différents types d’interprétation proposées
- Interprétation chuchotée :
Vos repas d’affaires sont souvent des moments décisifs lors de négociations.- L’interprétation en simultanée / L’interprétation de conférence :
Installés en cabine avec un micro, équipés de casques, micro et pupitre, les interprètes traduisent au fur et à mesure les interventions des conférenciers.- L’interprétation consécutive :
Les interprètes prennent des notes pour reformuler quelques minutes après dans l’autre langue.- Sans oublier l’interprétation de liaison, en milieu social, souvent renommée à tort interprétariat(néologisme calqué sur les termes secrétariat/commissariat…).
Traduction-Interprétation assermentée
Une traduction assermentée est une traduction qui a été réalisée par un traducteur assermenté et qui est munie d’une signature (à l’épreuve des fraudes), d’un cachet et d’une déclaration stipulant que la traduction a été réalisée entièrement et en âme et conscience.
Celle-ci se révèle souvent nécessaire si vous devez présenter un document à une instance officielle. Il s’agit alors, par exemple, d’un acte de mariage ou de naissance, d’un diplôme, d’un extrait de la Chambre de Commerce et d’Industrie, d’un contrat ou d’une décision juidique.
Le tribunal admet uniquement les traducteurs possédant une formation ou une compétence démontrable en vue de l’assermentation.
Nos traducteurs experts sont assermentés près les cours d’appel de Grenoble, Lyon, Besançon, Montpellier…
Chaque traducteur travaille en binôme avec un relecteur pour assurer la qualité de vos travaux.
L’association de par sa vocation
propose pour la traduction de formulaires administratifs un forfait au document.DEMANDE DIRECTE DE TRADUCTION ASSERMENTEE